Conoce a algunos de nuestros traductores y revisores

¿Alguna vez te preguntaste cuál es la trayectoria de los traductores de las Naciones Unidas o qué es lo que les resulta más difícil o más interesante de su trabajo?

Cinco compañeros del Servicio de Traducción al Español de Nueva York te cuentan eso y muchas cosas más en el sitio web Language Careers. Aquí les dejamos un adelanto:

 

amarilys croppedAmarilys González, Revisora (15 años en las Naciones Unidas)

“Trabajé por muchos años en el Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes de Cuba, donde fui intérprete bilateral, intérprete simultánea, traductora y revisora. Presté servicios en Cuba y en el extranjero para numerosas entidades y especialistas nacionales, y para organizaciones y organismos internacionales”.

 

Eduardo Varela, Revisor (12 años en las Naciones Unidas)eduardo varela cropped

“Creo que para toda persona que se interesa por las grandes cuestiones de la actualidad internacional y que tiene una formación que pueda resultar útil para la ONU (como en nuestro caso la de traductor), trabajar aquí es un honor y un privilegio”.

 

estibaliz croppedEstíbaliz Rodríguez, Traductora (4 años y medio en las Naciones Unidas)

“Recuerdo un día que asistí a un concierto de Angélique Kidjo organizado para sensibilizar sobre la ablación genital femenina. A la mañana siguiente me encargaron traducir  el proyecto de resolución sobre ese mismo tema y me gustó ver la conexión entre la actualidad y mi trabajo. Aquí pasa con cierta frecuencia”.

 

Luis Barrionuevo, Revisor Superior (14 años en las Naciones Unidas)luis cropped

“Suelo ocuparme de la traducción de textos jurídicos, campo que plantea dificultades especiales, no solo por las complejidades lingüísticas, terminológicas y estilísticas de ese tipo de documentos, sino por la variedad de instituciones y sistemas jurídicos con que trabajamos en las Naciones Unidas, para cuya traducción no siempre hay equivalencias exactas”.

 

Xavier Gómez-PantojaXavi cropped3, Traductor (9 años en las Naciones Unidas)

“Los temas que traducimos son diversos y no es fácil desenvolverse con soltura en todos ellos. Al mismo tiempo, es estimulante enfrentarse a cuestiones variadas como los derechos humanos, la economía, las armas y los conflictos, o el derecho internacional”.

 

 

 

 

Advertisements

One thought on “Conoce a algunos de nuestros traductores y revisores

Deja tu comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s