Novedades del Manual (febrero y marzo)

A continuación figuran los cambios realizados en el Manual en febrero y marzo:

a) Las unidades de medida solo se abrevian cuando siguen inmediatamente a una cifra:

  • Santa Elena está situada a unos 1.900 km de Angola
  • anduvo varios kilómetros hasta llegar al campamento de refugiados
  • 75 millones de metros cúbicos

Esta norma se recoge en el apartado c) del artículo Símbolos.

b) Los términos y nombres de órganos que figuren en francés en textos en inglés se traducirán siempre, a menos que se trate de ONG, en cuyo caso deberá seguirse la norma pertinente:

As a member of the Comité de suivi de l’Accord, MINUSMA will manage…
» En su calidad de miembro del Comité de Seguimiento del Acuerdo, la MINUSMA administrará…

The Pôle judiciaire spécialisé en matière de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée is fully staffed.
» El Centro Judicial Especializado en materia de Lucha contra el Terrorismo y la Delincuencia Organizada Transnacional ha cubierto todos los puestos del personal.

Esta norma se recoge en el apartado a) del artículo nuevo Elementos que sí se traducen, incluido en la sección Cuestiones de la ONU.

c) Las signaturas de los documentos de la Unión Europea se traducen (comprobándolas en EUR-Lex):

decision 2013/755/EU
» decisión 2013/755/UE

Esta norma se recoge en el apartado b) del artículo nuevo Elementos que sí se traducen, incluido en la sección Cuestiones de la ONU.

d) Los nombres de universidades y centros y organismos académicos y de investigación se consultarán en UNTERM y, si no figuran ahí, en su web; si tienen versión en español, se usará la traducción que figure en ella, y, si no tienen, se traducirán siempre, salvo que el nombre no sea descriptivo:

Georgetown University
» Universidad de Georgetown [figura en UNTERM]

Université Paris Descartes
» Universidad Paris Descartes [no figura en UNTERM pero tiene web en español, por lo que se toma la traducción de ella]

State University of New York
» Universidad del Estado de Nueva York [no figura en UNTERM ni tiene web en español, por lo que se traduce]

Central Marine Fisheries Research Institute
» Instituto Central de Investigación sobre la Pesca Marina [no figura en UNTERM ni tiene web en español, por lo que se traduce]

Dartmouth College
» Dartmouth College [no figura en UNTERM, no tiene web en español y no tiene un nombre descriptivo, por lo que no se traduce]

Esta norma se recoge en el artículo nuevo Universidades y centros académicos, incluido en la sección Nombres y títulos.

e) Los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las disciplinas científicas y las diversas ramas del conocimiento se escriben con mayúscula inicial únicamente cuando designen materias o estudios académicos:

  • La física nuclear ha experimentado grandes avances.
  • Soy licenciada en Filología Inglesa.

Esta norma se recoge en el apartado i) del artículo Mayúsculas: RAE.

f) En los nombres de órganos y títulos se considerará que no tienen carga significativa ni los artículos, conjunciones y preposiciones ni las siguientes palabras y expresiones:

  • relativo/a/s
  • relacionado/a/s con
  • con respecto a/respecto de
  • en materia de
  • en pro de
  • en favor de

Por ello, se escribirán con minúscula a menos que en el nombre o título en inglés figure con mayúscula la palabra correspondiente:

– World Cancer Day
» Día Mundial contra el Cáncer [“contra” se añade con respecto al inglés]

– International Union Against Cancer
» Unión Internacional Contra el Cáncer

Senior Veterans Affairs Adviser
» Asesor Superior de Asuntos relativos a los Veteranos [“relativos” se añade con respecto al inglés]

Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space
» Principios Relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio

Working Group on Tsunamis and Other Hazards related to Sea Level Warning and Mitigation Systems
» Grupo de Trabajo sobre Sistemas de Alerta contra Sunamis y Otros Peligros relacionados con el Nivel del Mar y Atenuación de sus Efectos

International Centre for Water Hazard and Risk Management
» Centro Internacional para la Gestión de los Desastres y los Riesgos relacionados con el Agua [“relacionados con” se añade con respecto al inglés]

Symposium on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights
» Simposio sobre el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio

Agreement on Interim Measures to be taken in respect of Refugees
» Acuerdo Provisional acerca de las Medidas que se hayan de adoptar respecto de los Refugiados

Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits
» Tratado sobre la Protección de la Propiedad Intelectual Respecto de los Circuitos Integrados

Cities Climate Finance Leadership Alliance
» Alianza para el Liderazgo en materia de Financiación Climática de las Ciudades [“en materia de” se añade con respecto al inglés]

– Mechanism for Consultation and Cooperation as Regards Unusual Military Activities
» Mecanismo de Consulta y Cooperación en Materia de Actividades Militares Insólitas [“en Materia de” equivale a as Regards]

Campaign for the Millennium Development Goals
» Campaña en pro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio

International Seminar on Working Towards Health Care
» Seminario Internacional en Pro de la Salud en una Namibia Independiente

Action for Adolescent Girls
» Acción en favor de las Adolescentes

Declaration in Favour of Central American Refugees, Returnees and Displaced Persons
» Declaración en Favor de los Refugiados, Repatriados y Desplazados Centroamericanos

Esta norma se recoge en el apartado b) del artículo Mayúsculas: RAE.

g) Se ha añadido una indicación sobre cómo encontrar los asuntos del Consejo en el apartado b) del artículo Programa, orden del día o agenda (agenda).

Advertisements

Deja tu comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s