Fechas

a) El día se indica en números cardinales. El mes se escribe con minúscula:

1 May 2008 
» 1 de mayo de 2008

23 March 1999 
» 23 de marzo de 1999

i) Cuando la fecha incluye también el día de la semana y la hora se utiliza la fórmula siguiente:
  • el jueves 7 de enero a las 15.00 horas
ii) En los tratados y otros instrumentos internacionales, la fecha de la firma se escribe con letras:
  • Hecho en Lisboa el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.

Las fechas se expresan con arreglo al calendario gregoriano estándar. En los textos en inglés en que se usa otro sistema, los editores deben añadir la forma estándar entre paréntesis, con la abreviatura A.D. antes del año, que es la única que se traduce:

dated 26 Jumada I A.H. 1432 (30 April A.D. 2011) 
» de fecha 30 de abril de 2011

on 3 Sha’ban A.H. 1394 (21 August A.D. 1974) 
» el 21 de agosto de 1974

b) Formas abreviadas

i) Aunque por regla general el nombre de los meses se escribe completo, en algunos cuadros se usan las abreviaturas siguientes:
  • ene., feb., mar., abr., jun., jul., ago., sep., oct., nov., dic.

ATENCIÓN: Mayo no se abrevia.

ii) En los casos en que la fecha se exprese en cifras, por ejemplo en algunos cuadros, por motivos de espacio, el año no se abrevia y las cifras se separan con barras:
  • 16/03/2002

c) Fechas agrupadas

i) Cuando se mencionan dos fechas:

(on) 23 and 24 July 2010 
» los días 23 y 24 de julio de 2010

ii) Cuando se mencionan las fechas que marcan el principio y el final de un lapso de más de dos días (en inglés aparecen generalmente unidas por un guion, sin embargo, en español ha de evitarse la forma con guion, excepto, por razones de espacio, en algunos cuadros):

the Conference held in Paris, 20-27  December 
» la Conferencia que se celebró en París del 20 al 27 de diciembre / entre el 20 y el 27 de diciembre

Commission on Sustainable Development
Seventeenth session
4-15 May 2009

» Comisión sobre el Desarrollo Sostenible
17º período de sesiones
4 a 15 de mayo de 2009

iii) Cuando se menciona una serie de días, unos consecutivos y otros no:

the Committee reviewed the item on its sessions … held on 2, 9-12 and 18 November and 3-5 and 10 December… 
» la Comisión examinó el tema en sus sesiones … celebradas los días 2, 9 a 12 y 18 de noviembre y 3 a 5 y 10 de diciembre…

iv) Cuando se menciona un acontecimiento que comienza antes de la medianoche y se prolonga después de esta:

on the night of 8-9 August 2008 
» en la noche del 8 al 9 de agosto de 2008

d) Años

i) Los años nunca se escriben con artículo ni se abrevian. Aunque en el texto original figure, por ejemplo,1990-91, en español se escribirá “1990-1991″(salvo en el caso indicado a continuación).
ii) Hay documentos financieros, como los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, en que los años del ejercicio presupuestario se expresan separados por una barra en vez de un guion y el segundo año aparece abreviado con dos cifras (2009/10). Esta convención se utiliza para indicar que el ejercicio no comprende años civiles completos, sino que abarca de julio de un año a junio del año siguiente:

Approved posts 2010/11 
» Puestos aprobados 2010/11

the UNOCI budget for 2011/12 
» el presupuesto de la ONUCI para 2011/12

iii) Decenios

Los términos “década” y “decenio” significan, ambos, ‘período de diez años consecutivos’. “Decenio” se usa para designar el ‘período de diez años comprendido entre dos años cualesquiera’ y “década” designa en especial el ‘período de diez años referido a cada una de las decenas del siglo’ (los años diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta y noventa):

Decade of Roma Inclusion (2005-2015) 
» Decenio de la Inclusión Romaní (2005-2015)

in the early 1990s 
» a principios de la década de 1990 / a principios de los años noventa

iv) Siglos

Se escriben con números romanos.

at the beginning of the twenty-first century 
» a principios del siglo XXI

e) Estaciones del año

En documentos de alcance internacional como los de las Naciones Unidas, la mención de las estaciones del año a modo de fecha crea ambigüedad, dado que no corresponden a los mismos meses en los dos hemisferios. Los editores tienen por norma sustituir alusiones imprecisas como “a meeting to be held in the spring” por una fecha más exacta. Si no lo han hecho, es necesario recordárselo (ver la nota editorial sobre Seasons).

Algunas veces, los editores hacen excepciones, como cuando se hace referencia a las sesiones de primavera (spring meetings) del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, pues así es como las denominan estos organismos.

Back Button