MAY/MIN: Casos en que SÍ se sigue el inglés

En UNTERM hay entradas antiguas que no siguen estas normas. Cuando se observen discrepancias, se comunicarán a los terminólogos del Servicio.

1. NOMBRES DE LUGAR

1.1 Áreas geopolíticas

Se escriben con mayúscula los componentes de las denominaciones asentadas que se comportan como nombres propios de una zona o subregión:

– North Africa » Norte de África
– Southern Africa » África Meridional
– Subsaharan Africa » África Subsahariana
– South East Asia » Asia Sudoriental
– Western Europe » Europa Occidental
– North Atlantic » Atlántico Norte
– South Cone » Cono Sur
– West » Occidente
– South Pacific » Pacífico Sur
– South Mediterranean » Mediterráneo Meridional

En estos casos, se usará el artículo si lo lleva la primera palabra del nombre geográfico:

África/África Central  el Atlántico/el Atlántico Norte.

1.2 Accidentes geográficos, regiones, divisiones administrativas y ciudades en que el sustantivo genérico forma parte inherente del nombre propio

Puede consultarse más información al respecto el apartado 4.2.3.1.3 de la Ortografía.

– Sierra Nevada of Santa Marta » Sierra Nevada de Santa Marta
– River Plate » Río de la Plata
– Virgin Islands » Islas Vírgenes
– Cook Islands » Islas Cook
– Province Orientale » Provincia Oriental [Rep. Dem. del Congo]
– Port-au-Prince » Puerto Príncipe
– Cape Town » Ciudad del Cabo
– Guatemala City » Ciudad de Guatemala

1.3 Caminos y rutas turísticas o culturales

– Way of St. James » Camino de Santiago
– Silk Road » Ruta de la Seda

1.4 Estancias y recintos de edificios

– General Assembly Hall » Salón de la Asamblea General
– Conference Room 3 » Sala 3

2. ENTIDADES, CUADROS DE PERSONAL, CARGOS Y PUESTOS

Se escriben con mayúscula todas las palabras significativas1 que componen las denominaciones de organismos, instituciones, departamentos, asociaciones, grupos de trabajo, comités, órdenes religiosas, etc.:

– Ministry of Foreign Affairs » Ministerio de Relaciones Exteriores
– National Library » Biblioteca Nacional
– Slovak University of Technology » Universidad Eslovaca de Tecnología
– African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur » Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur
– Ad Hoc Working Group of the Security Council on Conflict Prevention and Resolution in Africa » Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre la Prevención y la Solución de Conflictos en África
– Sovereign Military Hospitaller Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and of Malta » Soberana y Militar Orden Hospitalaria de San Juan de Jerusalén de Rodas y de Malta

Los títulos de algunos comités, grupos de trabajo, etc., se escriben con combinación de mayúsculas y minúsculas.

– Security Council Committee pursuant to resolution 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea » Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) relativas a Somalia y Eritrea

Se escriben con mayúscula asimismo los nombres de los cuadros de personal (aunque en inglés category aparezca en minúscula)

– Professional Category » Cuadro Orgánico
– Trades and Crafts/Trades and Crafts category » Cuadro de Artes y Oficios
– Field Service » Servicio Móvil
– Security Service » Servicio de Seguridad
– General Service/General Service category » Cuadro de Servicios Generales
– United Nations Volunteers » Voluntarios de las Naciones Unidas

Se usa minúscula en los siguientes títulos:

– General Service (Other level) » Cuadro de Servicios Generales (otras categorías)
– General Service (Principal level) » Cuadro de Servicios Generales (categoría principal)

Los títulos de cargos y puestos se escriben en mayúscula siempre que en inglés aparezcan con mayúscula. Según la Ortografía, por razones de solemnidad y respeto, se acostumbra a escribir con mayúscula inicial los nombres que designan cargos o títulos de cierta categoría en textos jurídicos, administrativos y protocolarios.

– three Senior Revisors » tres Revisores Superiores
– the Chief Security Officer is responsible for… » el Oficial Jefe de Seguridad es responsable de…
– they engage with the Resident Coordinator » colaboran con el Coordinador Residente
– Major General Lo Adeosun » el General de División Lo Adeosun
– the Minister for Foreign Affairs of the Sudan » el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán
– two United Nations Volunteers » dos Voluntarios de las Naciones Unidas
– it made it possible to hire a legal officer » permitió contratar a un oficial jurídico
– two generals, one from the army and one from the air force » dos generales, uno del ejército y otro de la fuerza aérea

La palabra “interino” se escribe siempre con mayúscula cuando forma parte del título del cargo:

– Acting High Representative » Alto Representante Interino
– Acting Director-General » Director General Interino
– Acting Chief Inspector » Inspector Principal Interino
– Chargé d’affaires a.i. » Encargado de Negocios Interino

3. TÍTULOS

3.1 Publicaciones periódicas y colecciones

Estos títulos se escriben con mayúscula en todas las palabras significativas1 y en cursiva:

– The New York Times » The New York Times
– Der Spiegel » Der Spiegel
In 1999 UNESCO launched the Classics of Tolerance series » La UNESCO lanzó en 1999 la colección Clásicos de la Tolerancia
– the Law of the Sea Bulletin » el Boletín del Derecho del Mar
the Journal of the United Nations » el Diario de las Naciones Unidas

Con respecto a los títulos de otras obras de creación, véase el apartado 3 del artículo sobre los casos en que no se sigue el inglés.

3.2 Programas, planes de acción, iniciativas, campañas, operaciones militares, congresos, simposios, seminarios, conferencias, cursos, asignaturas, talleres, ferias, festivales, certámenes culturales y artísticos, etc.

Se escriben con mayúscula todas las palabras significativas1:

– International Children’s Art Contest » Concurso Internacional de Arte Infantil
– Global Migration Film Festival » Festival Internacional de Cine sobre Migración
– African Union Framework on Child Survival » Marco de la Unión Africana para la Supervivencia Infantil
– Plan of Action to Prevent Violent Extremism » Plan de Acción para Prevenir el Extremismo Violento
– Youth Peace Ambassadors Training Workshop » Taller de Capacitación para Jóvenes Embajadores de la Paz
– World Conference on Disaster Risk Reduction » Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres
– Operation Topaz » Operación Topacio

Los ordinales que preceden a estos títulos llevan obligatoriamente mayúscula en español, aunque en inglés el editor o UNTERM indique minúscula:

– the third International Conference on Small Island Developing States » la Tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo

3.3 Leyes, declaraciones y otros documentos oficiales o históricos

Se escriben con mayúscula todas las palabras significativas1:

– Charter of the United Nations »  Carta de las Naciones Unidas
– International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture »  Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura
– Civil Code »  Código Civil
– Norwegian Place Names Act » Ley de Topónimos de Noruega
– World Declaration on Education for All » Declaración Mundial sobre Educación para Todos

También se mantiene la mayúscula en las menciones abreviadas:

– With the immediate application achieved by Law 11/2002, Portugal ensures… » Con la aplicación inmediata lograda por la Ley 11/2002, Portugal garantiza…

Cuando el título de una ley o tratado es explicativo (contiene varias oraciones o incisos) solo lleva mayúscula inicial y se escribe en cursiva para delimitar su extensión:

Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the adoption of an additional distinctive emblem » Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la aprobación de un signo distintivo adicional
Protocol amending article 1 (a), article 14 (1) and article 14 (3) (b) of the European Agreement of 30 September 1957 concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road » Protocolo por el que se enmiendan los artículos 1 a), 14 1) y 14 3) b) del Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera, de 30 de septiembre de 1957

Se escriben con minúscula las expresiones con las que se hace referencia genérica a determinadas leyes y que no se corresponden con su título oficial:

– the amnesty law » la ley de amnistía
– the law of Israel on the regularization of settlements » la ley de Israel sobre la regularización de los asentamientos

Las constituciones suelen citarse de forma abreviada utilizando el sustantivo “Constitución”, con mayúscula; esta mayúscula no se extiende a los usos plurales o genéricos:

– the Government expressed its commitment to revise the Constitution » el Gobierno expresó su compromiso de revisar la Constitución

– they will draft a new constitution » se encargarán de redactar una nueva constitución
– the national Constitution and the constitutions of the four states prohibit discrimination on grounds of sex » la Constitución nacional y las constituciones de los cuatro estados prohíben la discriminación por razón de sexo

4. PREMIOS (Y SUS CATEGORÍAS) Y CONDECORACIONES

Se escriben con mayúscula todas las palabras significativas1:

– Nobel Peace Price » Premio Nobel de la Paz
– Knight of the Order of the Legion of Honour » Caballero de la Orden de la Legión de Honor
– United Nations Population Award » Premio de Población de las Naciones Unidas
– UN Water Prize » Premio del Agua de las Naciones Unidas

5. PERÍODOS Y ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS Y FESTIVIDADES

Se escriben con mayúscula todas las palabras significativas1:

– International Women’s Day » Día Internacional de la Mujer
– United Nations Decade for the Eradication of Poverty » Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza
– Ramadan » el Ramadán [salvo cuando se refiere al mes o al ayuno, que va en minúsculas, a diferencia del inglés]
– the Holocaust » el Holocausto
– the Prague Spring » la Primavera de Praga
– the Cold War [en ocasiones, cold war con el mismo significado] » la Guerra Fría [con el significado de período histórico comprendido entre el final de la Segunda Guerra Mundial y la disolución de la Unión Soviética; si hace referencia a una situación de hostilidad entre dos naciones o grupos de naciones, se escribe en minúsculas, guerra fría]

Orthodox Christmas » Navidad ortodoxa

En el caso de las revoluciones, se escriben con mayúscula todos los sustantivos y adjetivos, salvo los gentilicios, que componen sus nombres (aunque en inglés revolution figure con minúscula):

– the Industrial Revolution » la Revolución Industrial
– the Carnation Revolution » la Revolución de los Claveles
– the Islamic Revolution » la Revolución Islámica
– the Bolivarian revolution » la Revolución Bolivariana
– the Cuban Revolution » la Revolución cubana
– the Syrian revolution » la Revolución siria

6. MARCAS COMERCIALES

Todos los nombres de marcas comerciales o registradas, incluidos programas y sistemas informáticos, redes sociales, portales y buscadores de Internet, son nombres propios y deben escribirse con mayúscula:

– Google
– Windows Vista
– Mozilla Firefox
– Inspira
– the Umoja enterprise resource management system » el sistema de gestión de los recursos institucionales Umoja
– the Climate Change Knowledge Portal » el Portal de Conocimientos sobre el Cambio Climático

7. DISCIPLINAS CIENTÍFICAS

Se escriben con mayúscula inicial los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las disciplinas científicas y las diversas ramas del conocimiento siempre que designen estudios o materias:

– She holds a B.A. in English Literature » Es licenciada en Literatura Inglesa
– China carried out several projects in nuclear physics » China llevó a cabo varios proyectos en materia de física nuclear

8. OTRAS PALABRAS Y EXPRESIONES

Las palabras y expresiones siguientes se escriben con mayúscula obedeciendo a las normas editoriales de las Naciones Unidas.

8.1 Article, Chapter, Preamble/Artículo, Capítulo, Preámbulo

Se escriben con mayúscula únicamente cuando pertenecen a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia.

– in Article 12 of the Charter » en el Artículo 12 de la Carta
– in article 2 of the Treaty » en el artículo 2 del Tratado

8.2 Headquarters, Member [States], Organization, Secretariat/Sede, [Estados] Miembros, Organización, Secretaría

Únicamente se escriben con mayúscula cuando se habla de las Naciones Unidas.

– the United Nations Headquarters » la Sede de las Naciones Unidas
– admission of new Members in the United Nations » admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas
– the work of the Organization » la labor de la Organización
– the United Nations Secretariat » la Secretaría de las Naciones Unidas
– UNESCO headquarters » la sede de la UNESCO
– the States members of the Security Council » los Estados miembros del Consejo de Seguridad
– the United Nations system organizations » las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas
– the secretariat of the Fifth Commission/of FAO » la secretaría de la Quinta Comisión/de la FAO

8.3 Mission/Misión

Se escribe con mayúscula únicamente cuando se habla de una Misión Permanente ante las Naciones Unidas o de una misión de paz concreta.

– Permanent Mission of Uruguay to the United Nations » Misión Permanente del Uruguay ante las Naciones Unidas
– United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo » Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo

Cuando el nombre de una misión de paz no incluye la palabra “Misión”, en las referencias abreviadas esta palabra se escribe con minúscula, aunque en inglés aparezca con mayúscula.

  • la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur: la Operación la misión
  • la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre: la Fuerza la misión

8.4 Observer, Representative/Observador, Representante

Se escriben con mayúscula únicamente cuando se refieren al embajador de un Estado ante las Naciones Unidas.

– the Permanent Representative of Senegal to the United Nations » el Representante Permanente del Senegal ante las Naciones Unidas
– the Permanent Observer of the State of Palestine to the United Nations » el Observador Permanente del Estado Palestina ante las Naciones Unidas
– military observers » los observadores militares
– observer State » Estado observador
– the representatives of the Governments » los representantes de los Gobiernos

8.5 Government/Gobierno

Se escribe con mayúscula únicamente cuando representa a un Estado o Territorio no Autónomo aunque no aparezca el nombre de este, e independientemente de que vaya en singular o plural:

– the Governments of Italy and Zambia » los Gobiernos de Italia y Zambia
– the National Transitional Government of Liberia » el Gobierno Nacional de Transición de Liberia
– the Government of the Territory » el Gobierno del Territorio
– the Governments of some developing countries » los Gobiernos de algunos países en desarrollo
– any Government wishing to participate » todo Gobierno que desee participar
– all Governments concerned » todos los Gobiernos interesados
– the local government » el gobierno local
– the municipal government » el gobierno municipal
– a system of government » un sistema de gobierno

8.6 Parliament/Parlamento

Se escribe con mayúscula únicamente cuando se refiere al de un país concreto.

– the Parliament of France » el Parlamento de Francia
– groups of population represented in parliaments and executive boards » grupos de población representados en los parlamentos y los consejos de dirección

8.7 Power, State/Potencia, Estado

Se escriben con mayúscula únicamente cuando equivalen a país.

– the corresponding administering Powers » las Potencias administradoras que corresponda
– the occupying Powers » las Potencias ocupantes
– several States asked… » varios Estados pidieron…
– the representative of a State pointed out… » el representante de un Estado indicó…
– the regional powers » las potencias regionales
– state of emergency, state of exception, state of siege, state of war » estado de emergencia, estado de excepción, estado de sitio, estado de guerra [y también estado de derecho]

“Estado Mayor” y “Estado Mayor General” (General Staff) se escriben con mayúscula por ser el nombre de una institución.

8.8 Territory/Territorio

Se escribe con mayúscula cuando se refiere a uno o varios territorios no autónomos o en fideicomiso concretos.

– French Polinesia remained a Non-Self-Governing Territory » la Polinesia Francesa seguía siendo un Territorio No Autónomo
– the Government of the Territory » el Gobierno del Territorio (de las Islas Vírgenes Británicas)
– the Trust Territory of the Pacific Islands » el Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico
– the Territories of Anguila and Pitcairn » los Territorios de Anguila y Pitcairn
– the Committee considered the situation of non-self-governing territories » el Comité estudió la situación de los territorios no autónomos
– Anguila was the only overseas territory of the United Kingdom » Anguila era el único territorio de ultramar del Reino Unido

La denominación “territorio de ultramar” (overseas territory) con minúscula utilizada por algunas Potencias que administran los territorios tiene connotaciones políticas, por lo que hay que respetarla.

8.9 Rules/Reglamento

Se escribe con mayúscula salvo cuando pertenece a la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el ECOSOC.

– Rules of the International Court of Justice » Reglamento de la Corte Internacional de Justicia
– Staff Rules » Reglamento del Personal

– provisional rules of procedure of the Security Council » reglamento provisional del Consejo de Seguridad
– rules of procedure of the General Assembly » reglamento de la Asamblea General

8.10 [States] Parties/[Estados] Partes

“Partes” se escribe con mayúscula únicamente en el texto de los tratados y otros instrumentos oficiales.

– the Parties to the present Convention » las Partes en la presente Convención
– the States parties to the Treaty » los Estados partes en el Tratado [en otros textos]

8.11 Statute/Estatuto

Se escribe con mayúscula únicamente cuando se refiere al de la Corte Internacional de Justicia, la Corte Penal Internacional o el Personal de las Naciones Unidas.

– Rome Statute » el Estatuto de Roma
– the statute of the International Civil Service Commission » el estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional


1 Las palabras sin carga significativa (artículos, conjunciones y preposiciones y expresiones como relativo/a/s,  relacionado/a/s con, con respecto a/respecto de, en materia de, en pro de, en favor de, incluido/a/s, otro/a/s y encargado/a/s) se escriben con minúscula a menos que en la denominación en inglés figure con mayúscula la palabra correspondiente. En caso de tener que traducir un nuevo título, se recomienda evitar estas palabras en la medida de lo posible si no figuran en inglés.

World Cancer Day
» Día Mundial contra el Cáncer [“contra” se añade con respecto al inglés]

– International Union Against Cancer
» Unión Internacional Contra el Cáncer

– Senior Veterans Affairs Adviser
» Asesor Superior de Asuntos relativos a los Veteranos [“relativos” se añade con respecto al inglés]

– Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space
» Principios Relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio

– International Centre for Water Hazard and Risk Management
» Centro Internacional para la Gestión de los Desastres y los Riesgos relacionados con el Agua [“relacionados con” se añade con respecto al inglés]

Symposium on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights
» Simposio sobre el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio

Agreement on Interim Measures to be taken in respect of Refugees
» Acuerdo Provisional acerca de las Medidas que se hayan de adoptar respecto de los Refugiados

– Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits
» Tratado sobre la Protección de la Propiedad Intelectual Respecto de los Circuitos Integrados

Cities Climate Finance Leadership Alliance
» Alianza para el Liderazgo en materia de Financiación Climática de las Ciudades [“en materia de” se añade con respecto al inglés]

Mechanism for Consultation and Cooperation as Regards Unusual Military Activities
» Mecanismo de Consulta y Cooperación en Materia de Actividades Militares Insólitas [“en Materia de” equivale a as Regards]

– Campaign for the Millennium Development Goals
» Campaña en pro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio [“en pro de” equivale a for]

International Seminar on Working Towards Health Care
» Seminario Internacional en Pro de la Salud en una Namibia Independiente [“en Pro de” equivale a Working Towards]

Action for Adolescent Girls
» Acción en favor de las Adolescentes

Declaration in Favour of Central American Refugees, Returnees and Displaced Persons
» Declaración en Favor de los Refugiados, Repatriados y Desplazados Centroamericanos

Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking
» Grupo de Trabajo Temático sobre la Migración Internacional, incluida la Trata de Personas

Voluntary Trust Fund for the Regular Process for Global Reporting and Assessment of the State of the Marine Environment, Including Socioeconomic Aspects
» Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Proceso Ordinario de Presentación de Informes y Evaluación del Estado del Medio Marino a escala Mundial, Incluidos los Aspectos Socioeconómicos

Working Group on Tsunamis and Other Hazards related to Sea Level Warning and Mitigation Systems
» Grupo de Trabajo sobre Sistemas de Alerta contra Sunamis y Otros Peligros relacionados con el Nivel del Mar y Atenuación de sus Efectos

Conference of Ministers of Labour of Non-Aligned and other Developing Countries
» Conferencia de Ministros de Trabajo de los Países No Alineados y otros Países en Desarrollo

– Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
» Conferencia de las Partes encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares

Advertisements