Mayúsculas: ONU

En nuestros documentos, hay que tener en cuenta algunos usos diacríticos de las mayúsculas, que sirven para distinguir entre distintos referentes de un mismo nombre común. Los casos más frecuentes son los que siguen:

a) Artículo, Capítulo o Preámbulo (Carta de las Naciones Unidas y Estatuto de la Corte Internacional de Justicia) / artículo, capítulo o preámbulo (resto)

  • el Artículo 12 de la Carta
  • el artículo 2 del Tratado de París

b) Estado (país) / estado (subdivisiones geográficas de países federales, etc.)

  • varios Estados pidieron…
  • el representante de un Estado indicó…
  • el estado de Nueva York, el estado de Jalisco
  • estado de emergencia, estado de excepción, estado de sitio o estado de guerra
  • estado de derecho

ATENCIÓN: “Estado Mayor” y “Estado Mayor General” se escriben con mayúscula por ser el nombre de una institución.

c) [Estados] Miembros (de las Naciones Unidas) / [Estados] miembros (de otros órganos, organizaciones, comités, etc.)

  • admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas
  • los Estados miembros del Consejo de Seguridad

d) Estado(s) Parte(s) / Estado(s) parte(s)

Según la norma editorial, la palabra “parte(s)” se escribirá en minúsculas salvo en citas textuales de instrumentos, donde habrá que mantener la ortografía de la fuente. Cuando se traduzca un nuevo instrumento se seguirá la ortografía del original.

e) Estatuto (de la Corte Internacional de Justicia, de la Corte Penal Internacional y del Personal de las Naciones Unidas) / estatuto (resto)

  • el Estatuto de Roma
  • el estatuto de los trabajadores

f) Gobierno (cuando representa a un Estado o Territorio No Autónomo) / gobierno (resto)

  • los Gobiernos de Italia y Zambia
  • el Gobierno Nacional de Transición de Liberia
  • el Gobierno del Territorio
  • los Gobiernos de algunos países en desarrollo
  • todo Gobierno que desee participar
  • todos los Gobiernos interesados
  • el gobierno local
  • el gobierno municipal
  • un sistema de gobierno
  • un cambio de gobierno

g) Parlamento (de un país concreto) / parlamento (en general)

  • el Parlamento de Francia
  • grupos de población infrarrepresentados en los parlamentos y los consejos de dirección

h) Misión / misión

Cuando el nombre de una misión de mantenimiento de la paz no incluye la palabra “Misión”, en las referencias abreviadas esta palabra se escribirá con minúscula:

  • la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) – …la Misión…
  • la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) – …la Operación… / …la misión…
  • la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) – …la Fuerza… / …la misión…

i) Observador o Representante Permanente / observador o representante

  • el Observador Permanente del Estado Palestina
  • los observadores militares
  • Estado observador
  • los representantes de los gobiernos

j) Organización (de las Naciones Unidas) / organización (resto)

  • la labor de la Organización
  • las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas

k) Potencia  [el mismo tratamiento que “Estado”]

the administering Powers concerned » las Potencias administradoras que corresponda
the occupying Powers » las Potencias ocupantes

l) reglamento (Asamblea General, Consejo de Seguridad y ECOSOC) / Reglamento (resto)

  • el Reglamento de la Corte Internacional de Justicia
  • el Reglamento del Personal
  • el reglamento provisional del Consejo de Seguridad

m) Sala (de los tribunales) / sala (resto)

  • la Sala de Apelaciones del Tribunal
  • la reunión tendrá lugar en la sala 7

n) Secretaría (de las Naciones Unidas) / secretaría (de otras organizaciones internacionales u organismos especializados, de una Comisión, un Comité, etc.)

  • el edificio de la Secretaría
  • la secretaría de la Quinta Comisión, la secretaría de la OCDE, la secretaría de la FAO

ñ) Sede (de las Naciones Unidas en Nueva York) / sede (resto)

  • la Sede de las Naciones Unidas
  • la sede de la UNESCO

o) Territorios (no autónomos, concretos) / territorios no autónomos (en general)

  • los Territorios de Anguila y Pitcairn
  • el Comité estudió la situación de los territorios no autónomos

p) Territorio No Autónomo o Territorio en Fideicomiso [el mismo tratamiento que “Estado”] / territorio (de ultramar) (overseas territory) [esta denominación con minúscula utilizada por algunas Potencias que administran los territorios tiene connotaciones políticas]

recognized that French Polynesia remains a Non-Self-Governing Territory within the meaning of the Charter » reconoció que la Polinesia Francesa seguía siendo un Territorio No Autónomo con arreglo a la Carta
the territorial Government » el Gobierno del Territorio (de las Islas Vírgenes Británicas)
the Trust Territory of the Pacific Islands » el Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico
Anguilla was the only remaining overseas territory of the United Kingdom » Anguila era el único territorio de ultramar del Reino Unido

q) Territorio Palestino Ocupado (todas las palabras con mayúscula) / territorio palestino ocupado (cuando así aparece en inglés)

in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem » en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental
the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem » el territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén Oriental

AtenciónEn cuanto al uso del plural y de las mayúsculas debe seguirse estrictamente la denominación que aparezca en el original inglés. Consúltense al respecto la nota de los editores en la ficha de UNTERM (solo para usuarios internos) y el apartado “La cuestión de Palestina” en “Nombres geográficos” c) vi).

Al traducir Occupied East Jerusalem (Jerusalén Oriental Ocupada)/occupied East Jerusalem (Jerusalén Oriental ocupada) también debe seguirse estrictamente el inglés en cuanto a las mayúsculas.

r) los Voluntarios de las Naciones Unidas (organización/categoría de personal) [con artículo delante] / voluntarios de las Naciones Unidas (personas)

  • el presupuesto de los Voluntarios de las Naciones Unidas
  • reducción de plazas de los Voluntarios de las Naciones Unidas
  • cinco voluntarios de las Naciones Unidas resultaron heridos

s) Títulos de cargos y funciones

i) Cuando se habla del título del puesto o del cargo o se hace referencia a un titular en particular, se usan las mayúsculas:
  • tres puestos de Revisor Superior
  • el Oficial Jefe de Seguridad deberá…
  • el Coordinador Residente
  • el General de División Pedro Pérez
  • el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán

ATENCIÓN: El cargo Chargé d’affaires a.i. se traduce por “Encargado de Negocios Interino” (esta última palabra con mayúscula pues forma parte del título; antes se escribía con minúscula por contagio del término francés).

La palabra “interino” se escribe siempre con mayúscula cuando forma parte del título del cargo:

Acting High Representative
» Alto Representante Interino

Acting Director-General
» Director General Interino

Acting Chief Inspector
» Inspector Principal Interino

ii) Cuando se habla de los titulares de cargos en general, se utilizan las minúsculas:
  • se contrató a un revisor superior para que hiciera un control de calidad
  • dos generales de división de las FDLR

Back Button