Dudario contable y presupuestario

 

(Buscar con CTRL + F)

A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z

Ⓟ  =   contexto presupuestario

  =   contexto financiero y de auditoría

A

ACCOUNTS FUNCTION: funcionarios encargados de la contabilidad

ACCOUNTS PAYABLE AND ACCRUED PAYABLES: cuentas por pagar y gastos devengados

ACCOUNTS PRODUCTION: preparación de cuentas

ACCUMULATED DEPRECIATION : amortización acumulada

ACTUAL/BUDGETED/PROJECTED (cuadro de factores de vacantes) : efectivo / presupuestado / previsto

ACTUARIAL ASSESSMENT : valoración (o valuación) actuarial

AGEING: vencimiento (de una deuda, ageing of accounts payable) o tiempo transcurrido (desde que se formuló una recomendación)

AGREED (with the recommendation of the Board…) : aceptó la recomendación de la Junta…

AMORTIZATION AND DEPRECIATION: amortización. Si en el original se especifica, por ejemplo, que los gastos de depreciation fueron X y los de amortization fueron Y, en la traducción se diría que los gastos de amortización del activo tangible fueron X y los de amortización del activo intangible fueron Y.

APPROVED/PROPOSED/DEPLOYED (posts, temporary positions) : (puestos y plazas (temporarias)) aprobados / propuestos / desplegados

ASSETS : activo (en el sentido de masa patrimonial), activos  o elemento(s) del activo, igualmente válidas (unificar dentro de un mismo documento). Lo mismo con LIABILITIES: pasivo, pasivos o elemento(s) del pasivo.

B

BASIS ⒶⓅ: criterio o principio. El presupuesto se elabora siguiendo un criterio de caja modificado; en la contabilidad se usa el criterio de devengo. De ahí salen las basis differences: diferencias atribuibles a la aplicación de distintos criterios, comparable basis: criterios comparables, budget basis: criterio utilizado para la elaboración del presupuesto 

BENEFITS : prestaciones, no beneficios

BEST ESTIMATE: mejor estimación

BID PRICE: precio comprador, precio de oferta (licitaciones)

BOARD: Junta (de Auditores y otros), pero Comité Mixto si se está hablando de la Caja de Pensiones (Pension Board). Ojo: puede salir con los dos sentidos en el mismo párrafo. Para Pension Board, NO poner Comité a secas porque podría confundirse con el Comité de Auditoría de la Caja.

BORROWINGS: préstamos. Son los préstamos que se reciben, no los que se dan. Queda ambiguo en español, pero normalmente el contexto lo aclara

C

 

CASH FLOW : flujo de efectivo, NO corriente de efectivo

CASH RATIO: coeficiente de caja. Se calcula dividiendo el efectivo, equivalentes de efectivo e inversiones entre el pasivo corriente.

CERTIFIED BY THE CONTROLLER AS CORRECT… : La Contralora ha certificado la conformidad de los estados financieros…

CHIEF EXECUTIVE OFFICER: Director General (si se está hablando de la Caja de Pensiones). En todos los casos, comprobar.

CLOSED RECOMMENDATION : recomendación cerrada o archivada

COMMINGLED FUNDS: fondos combinados

COMMITMENTS : compromisos. Compromisos presupuestarios son las obligaciones que conllevan gastos. Outstanding commitments: compromisos pendientes

CONSIDERATION: contrapartida, contraprestación, precio, pago (en contratos)

CONTINGENT ASSETS/LIABILITIES : activo / pasivo contingente, NO eventual

CONTINGENT CONTRACTED SERVICES : servicios contratados relativos a los contingentes

CONTINUE/DISCONTINUE (positions) : mantener/discontinuar (plazas)

CONVICTION: no es un término financiero, sino que está utilizado en el sentido común de convicción (confianza en el rendimiento que se espera de la inversión).
Contexto: If some stocks underperform, the Fund may continue to hold the positions if conviction remains intact.

Hay un ejemplo de uso en un artículo de Investopedia aquí.

CORPORATE BOND: bono empresarial

COSTS / EXPENSES: costos / gastos.  La diferencia entre costos y gastos es más marcada en español que en inglés. Costo supone que lo que se recibe va a generar después un ingreso (es el caso de las materias primas), mientras que el gasto se gastó y se acabó (como la factura del teléfono).

CURRENCY LOSSES (=FOREIGN EXCHANGE LOSSES): pérdidas (por diferencias) cambiarias

CURRENT ASSETS/LIABILITIES : activo / pasivo corriente, NO circulante

CUSTODIANS / CUSTODIAN BANKS (“the Fund’s custodian banks”): entidades depositarias (de las inversiones de la Caja), NO custodios. En algunos casos aparece como the Fund’s custodians, pero hay que sobreentender “banks”. Es decir: no son, propiamente, custodians of the Fund (no son figuras de la Caja), sino entidades externas a ella.

D

DEATH BENEFIT: prestación por muerte

DEPRECIATED REPLACEMENT COST : costo de reposición amortizado

DEPRECIATION OF ASSETS : amortización [de los activos tangibles]. Ver entrada AMORTIZATION AND DEPRECIATION.

DISMANTLING: desguace, desmantelamiento (contexto: historical cost comprises the purchase price, any costs directly attributable to bringing the asset to its location and condition and the initial estimate of dismantling and site restoration costs)

E

EMPLOYEE BENEFITS PAYABLE : prestaciones de los empleados por pagar

EMPLOYEE SALARIES, ALLOWANCES AND BENEFITS : sueldos, subsidios y prestaciones de los empleados

EX-DIVIDEND DATE: fecha exdividendo

F

FAIR VALUE THROUGH SURPLUS OR DEFICIT INVESTMENTS : inversiones a valor razonable con cambios en resultados

FINANCIAL COSTS: gastos financieros

FINANCIAL PERFORMANCE PATTERN (título de gráfico): sinopsis del rendimiento financiero

FIXED DEPOSIT (=TERM DEPOSIT): depósito a plazo (fijo)

FOREIGN EXCHANGE LOSSES (=CURRENCY LOSSES)  : érdidas (por diferencias) cambiarias

FUND: Caja de Pensiones, NO Fondo, si se está hablando del Pension Fund (UNJSPF). Atención: puede aparecer fund con el sentido general de fondo en el mismo párrafo o en la misma frase.

G

GIFTS v. DONATIONS: regalos v. donaciones.  Hay una diferencia de matiz entre unos y otros y tienen distinto tratamiento en los impuestos, por eso es mejor no mezclarlos. Más información aquí.

I

 

IMPLEMENTATION OF THE RECOMMENDATIONS OF THE BOARD OF AUDITORS CONTAINED IN…: Aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores que figuran en su(s) informe(s) sobre…. correspondiente(s) al/los ejercicio/s terminado(s)…

IN ALL MATERIAL RESPECTS : en  lo esencial, en todos los aspectos de importancia relativa,en todos los aspectos importantes/sustantivos/significativos… NO es correcto aspectos materiales

Contexto: I certify that the appended financial statements of X are correct in all material respects.

INCURRED BUT NOT REPORTED CLAIMS : reclamaciones [del seguro médico] pendientes de declaración / presentación

INDEMNIFICATION RESERVE : reserva para indemnizaciones

INTERNAL FINANCIAL CONTROLS: fiscalización financiera interna (párrafo 7.5 del Reglamento Financiero (ST/SGB/2003/7))

INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARDS e INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS: existe una traducción oficial que se puede consultar aquí. Usamos la traducción oficial siempre que sea aceptable lingüísticamente.  En algunos casos tendremos que apartarnos y hacer nuestra propia traducción (por ejemplo, cuando la traducción oficial traduce “benefits” como “beneficios”, y no como “prestaciones”).

INTERNATIONAL STANDARD ON ASSURANCE ENGAGEMENTS: Norma Internacional sobre Encargos de Aseguramiento

INTERNATIONAL STANDARDS ON AUDITING : Normas Internacionales de Auditoría, no sobre

INTER-OFFICE RECEIVABLE(S) [o PAYABLE(s)] : uentas por cobrar (o pagar) entre oficinas

IPSAS, títulos de normas: Existe una traducción oficial (en el índice “Auditores” de dtSearch o en www.ifac.org), que trataremos de respetar siempre que no contenga ningún error lingüístico.  El título de las normas, que en inglés va entre comas, se indica en español entre paréntesis. Por ejemplo: la norma 6 de las IPSAS (Estados financieros consolidados y separados). IPSAS XX : norma XX de las IPSAS

K

KEY FINDINGS: constataciones principales

L

LEAD AUDITOR Ⓐ: Auditor Principal

M

MANAGER VALUE ADDED: valor añadido de gestión, por ejemplo. Más información aquíContexto: The remaining 69 basis points of underperformance derived from “manager value added,” that is, security selection in total global equity, the duration and currency effects in fixed income and the currency effect in cash and short-term securities.

MAIN POOL: cuenta mancomunada principal

MANUAL JOURNAL ENTRIES: asientos en el libro diario hechos a mano

MARKET MAKERS: creadores de mercados
…indicative prices from bond/debt market makers: precios indicativos de los creadores de mercados de bonos y deuda

MATERIAL ASPECTS : aspectos significativos / importantes / sustantivos / esenciales, NO materiales. Ver entrada IN ALL MATERIAL RESPECTS.

MATERIAL HOLDINGS OF CONSUMABLE S AND SUPPLIES : existencias significativas de artículos fungibles y suministros

MATERIALITY : importancia relativa

N

NET OF TOTAL ASSETS AND TOTAL LIABILITIES : total del activo menos total del pasivo

NON-EMPLOYEE COMPENSATION(S) AND ALLOWANCES : remuneraciones y prestaciones de no integrantes del personal, NO indemnizaciones

O

OBLIGATE (verb): These liabilities obligate funds expected to be required…: Estos pasivos obligan a comprometer los fondos que serán necesarios…

OFFSET (by) : compensar CON: were offset in part by…: se compensaron en parte con… (NO contrarrestar)

OPERATING COMMITMENTS (en contraste con capital commitments) : compromisos de gastos de funcionamiento (en contraste con compromisos de gastos de capital)

OUT-TURN (u OUTTURN) OF EXPENDITURES : gastos efectivos (los que ha habido realmente)

OVERALL : global (necesidades globales de recursos). Como título del subapartado sobre el mandato o la ejecución, generalidades

OVERTAKEN BY EVENTS : (recomendación) superada por los acontecimientos

P

PARTIALLY AND TOTALLY DEPRECIATED PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT : elementos de propiedades, planta y equipos amortizados parcial y totalmente

“PAY-AS-YOU-GO” SYSTEM, o APPROACH (to after-service health insurance liabilities): sufragar los costos (correspondientes al seguro médico) con cargo a los ingresos corrientes

POSTS v. POSITIONS Ⓟ: puestos v. plazas

PRIVATE EQUITY: capital inversión, activos no cotizados

PROGRAMME STAFF: personal del programa (el personal cuya tarea principal está relacionada con el programa de la entidad, a diferencia del personal administrativo)

R

RATIO: razón, relación o coeficiente (entre A y B): cost-to-asset ratio: relación entre los gastos y el activo; investment-expense ratio: relación entre las inversiones y los gastos. Ratio es una relación entre dos números que indica cuántas veces el primero contiene el segundo. Se puede expresar de varias maneras: por ejemplo, “4: 3” o “2.1x” (donde la equis indica veces).

RECOGNITION: contabilización, reconocimiento, asiento, registro. NO consignación

REGULAR RESOURCES AND OTHER RESOURCES—REGULAR : recursos ordinarios y otros recursos (ordinarios)

REPORTING ENTITY: depende del documento y de la parte del documento en que aparezca. En un informe de la Junta de Auditores: entidad auditada. En un informe financiero preparado por la entidad, refiriéndose a sí misma o a otras entidades: entidad declarante o entidad informante

RESTRICTED DEEDS: escrituras con restricciones (las restricciones convenidas en una escritura sobre cómo se puede utilizar un bien inmueble)

RETURN ATTRIBUTION: atribución o asignación de los beneficios
Contexto: There was greater emphasis on return attribution and how risk measurement was incorporated into risk management.

REVENUE BY NATURE : ingresos, por naturaleza, ingresos (por naturaleza), ingresos, clasificados por naturaleza, ingresos, atendiendo a su naturaleza

REVERSE REPURCHASE AGREEMENT: acuerdo de recompra inversa

S

SECURITIZATION: titulización (el proceso de transformar activos financieros en títulos); securitization law regulations: reglamento de aplicación de la ley sobre titulización

SELF-INSURANCE : autoseguro

SPECIAL PURPOSE [ASSET] VEHICLE: sociedad instrumental, entidad con fines especiales

STAFFING: dotación de personal, plantilla

STATEMENT OF NET ASSETS AVAILABLE FOR BENEFITS : estado de los activos netos disponibles para atender al pago de las prestaciones

T

TARGET : meta, NO objetivo

THE FINANCIAL STATEMENTS HAVE BEEN COMPLETED AND CERTIFIED AS CORRECT BY THE CONTROLLER : la Contralora ha preparado los estados financieros y ha certificado su conformidad

TIME-PROPORTIONATE BASIS (recognized on a time-proportionated basis): conforme a un prorrateo (calculado) en función del tiempo

TRADE DATE: fecha de negociación, de contratación, de transacción

U

UNAPPLIED DEPOSITS : depósitos no aplicados o no imputados o no afectados (no se sabe qué destino van a tener y, por tanto, no se sabe a qué partida aplicarlos)

UNAPPLIED AND UNIDENTIFIED DEPOSITS : depósitos no afectados y no identificados

V

VARYING: MULTI-YEAR (en un cuadro sobre presupuestos y recursos, bajo el encabezado “Duration”): Variable, plurianual (la duración es variable).

VOLUME I FUND FOR COST RECOVERY: fondo de recuperación de gastos (volumen I)

VOLUNTARY CONTRIBUTIONS RECEIVABLE : contribuciones voluntarias por recibir

W

WRITE-OFF OF LOSSES OF PROPERTY : Baja en libros (o paso a pérdida) de bienes

Advertisements