Dudario contable y presupuestario

A

Appropriation

Suma aprobada por la Asamblea General para un período financiero determinado a la que se pueden imputar gastos; lo traducimos como consignación, crédito consignado o suma consignada. Por ejemplo:

The requirements for the new project amount to $5,415.6 million, an increase of $263.3 million, or 5.1 per cent, over the appropriation of $5,152.3 million approved by the General Assembly.
Los recursos necesarios para financiar el nuevo proyecto ascienden a 5.415,6 millones de dólares, lo que supone un aumento de 263,3 millones de dólares (5,1%) [respecto de la consignación de 5.152,3 millones de dólares aprobada por la Asamblea General / respecto de la suma de 5.152,3 millones de dólares consignada por la Asamblea General].

 

P

Period

En sentido general, period se refiere a un período de tiempo del cual sabemos las fechas de inicio y final, bien porque se indiquen expresamente, bien porque se sobreentiendan. Se puede traducir de diversas maneras. Por ejemplo:

The present letter covers the period from 23 November to 22 December 2017.
La presente carta abarca el período comprendido entre el 23 de noviembre y el 22 de diciembre de 2017.

The Chair confirmed that the Council required OIOS to conduct an evaluation of the methods and work of the Residual Mechanism covering the period of the Mechanism’s operation.
El Presidente confirmó que el Consejo necesitaba que la OSSI llevara a cabo una evaluación de los métodos de trabajo y de la labor del Mecanismo Residual que abarcara todo el tiempo en que había estado en funcionamiento el Mecanismo.

En el ámbito contable y financiero, period se puede referir al ejercicio económico (financial period), que es el período de tiempo que establece una entidad para desarrollar su vida económica, habitualmente de 365 días, al cierre del cual se evalúa su situación financiera y económica. Es, por tanto, un período concreto a efectos contables que se repite consecutivamente. Para financiar las actividades de una entidad durante un ejercicio económico, es necesario aprobar presupuestos a los que se imputan todos los gastos conexos. El período abarcado por un presupuesto se llama ejercicio presupuestario (budget period). En ambos casos, cuando se trata de ejercicios de 365 días, en inglés se utiliza year como sinónimo de period (financial year/financial period, budget year/budget period).

En las Naciones Unidas hay dos presupuestos principales con ejercicios económicos y presupuestarios distintos:

a) El presupuesto ordinario, de periodicidad anual (anteriormente bienal), abarca el período comprendido entre 1 de enero y el 31 de diciembre de cada año. Las actividades financiadas con este presupuesto tienen, por lo tanto, un ejercicio económico anual que va también del 1 de enero al 31 de diciembre de cada año.

b) El presupuesto de mantenimiento de la paz, también de periodicidad anual, abarca el período comprendido entre el 1 de julio de un año y el 30 de junio del año siguiente. Las actividades financiadas con este presupuesto tienen un ejercicio económico de 365 días que va también del 1 de julio de un año al 30 de junio del año siguiente.

En estos contextos contables, year será, por lo general, ejercicio, mientras que period puede traducirse como ejercicio o como período, en función de los casos. Usamos ejercicio cuando nos referimos al año natural (o las partes de dos años naturales) que abarca el ejercicio económico, sin mencionar expresamente las fechas de inicio y final. Lo habitual es no intercalar la preposición “de”. Por ejemplo:

The vacancy rate for the 2016/17 budget period will be 6 per cent, compared with a vacancy rate of 2 per cent for the 2015/16 period.
Se ha establecido una tasa de vacantes del 6 % para el ejercicio presupuestario 2016/17, frente a una tasa de vacantes del 2 % en el ejercicio 2015/16.

The budget for the year 2019 contains proposals for a number of projects…
En el presupuesto para el ejercicio 2019 se propone una serie de proyectos…

En cambio, cuando se indiquen expresamente las fechas de inicio y final, o cuando se haga referencia a períodos más cortos que el ejercicio económico o no coincidentes con él, period se traducirá como período. Por ejemplo:

Budget for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017
Presupuesto de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental para el período comprendido entre el 1 de julio de 2016 y el 30 de junio de 2017

Budget estimates for the period from 16 October 2017 to 30 June 2018
Estimaciones presupuestarias correspondientes al período comprendido entre el 16 de octubre de 2017 y el 30 de junio de 2018

 

Provision

En los proyectos de presupuesto y las propuestas presupuestarias, provision es una cantidad de dinero que se solicita o se prevé utilizar para fines determinados, y se traduce como crédito o, sencillamente, si el contexto permite entender que es una suma que aún no está aprobada, como importe o suma. Por ejemplo:

The provision of $45,400 would provide for external translation and printing services.
El crédito de 45.400 dólares sufragaría los servicios externos de traducción e imprenta.

Approves the request for an amount of 750,000 dollars for which provision has already been included in the proposed programme budget for the biennium 2018–2019. The provision would provide for the continuation of four posts.
Aprueba la solicitud de un importe de 750.000 dólares para el que ya se han previsto créditos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2018-2019. Esa suma sufragaría el mantenimiento de cuatro puestos.

Freight costs were not provided for in the approved budget.
En el presupuesto aprobado no se solicitaron/incluyeron créditos para los gastos de flete.

Esos creditos, una vez aprobados por la Asamblea General, pasan a ser appropriations, que traducimos como consignaciones.

Por otra parte, en el contexto de los estados financieros (sobre todo en documentos de la Junta de Auditores), provisions, con otro significado distinto, son provisiones: cuentas del pasivo, de saldo acreedor, que indican una obligación probable pero no totalmente definida. A estas provisions también se les llama allowances en ocasiones. Por ejemplo:

Provision for doubtful accounts is recognized when there is objective evidence that a receivable is impaired.
Se dotan provisiones para cuentas de dudoso cobro cuando hay pruebas objetivas de que el valor de una cuenta por cobrar se ha deteriorado. 

An allowance for doubtful receivables occurs when there is objective evidence that UNITAR will not collect the full amount due.
Se dota una provisión cuando existen pruebas objetivas de que el UNITAR no va a cobrar íntegramente la suma adeudada. 

The Organization established provisions for $1.2 million for various ongoing legal claims where it was assessed that the probability of a payout was greater than 50 per cent.
La Organización contabilizó provisiones por un importe de 1,2 millones de dólares para las demandas judiciales en curso respecto de las cuales la probabilidad de tener que hacer algún desembolso se estimó que era superior al 50%.

Por último, no hay que confundir estos sentidos específicos con el sentido general de disposición. Por ejemplo:

Should the credits and advances paid by any Member State to the Working Capital Fund for the biennium 2016–2017 exceed the amount of that Member State’s advance under the provisions of paragraph 1 (b) above, the excess would be set off against the amount of the contributions payable by the Member State in respect of the biennium 2018–2019.
Si los saldos acreedores y los anticipos de un Estado Miembro al Fondo de Operaciones para el bienio 2016-2017 excedieran del monto del anticipo que ese Estado Miembro debía efectuar con arreglo a las disposiciones del párrafo 1 b), el excedente se deduciría del monto de las cuotas pagaderas por el Estado Miembro con respecto al bienio 2018-2019.